鄉村信 Village Letters ── 阮 福 辰 個展  Edward FuChen Juan solo exhibition 

2 0 2 4 .02. 23 (Fri) ~ 2 0 2 4 . 04  . 27 (Sat)



在阮福辰返鄉尋根的藝術道路,樹火作為他與臺灣公眾對話的起點,望創傷與和解扎根以溫柔與包容。
 

展覽主題源自於藝術家阮福辰的台灣家族歷史,他以加拿大移民與228受難家屬後代的雙重身分,探索真相與和解在台灣的發展。本次在樹火展出的作品是阮福辰自2021年開始,於地域性植物探索、傳統手工藝技術與當代藝術實踐之往返路徑上,逐步開展家族歷史與個人身份認同的研究與藝術產出。


過去阮福辰曾與不列顛哥倫比亞省原住民藝術家合作,發現許多原住民藝術家透過創作探索加拿大的家族歷史、殖民主義、原住民寄宿學校體系,以及加拿大社會的真相與和解工程。在1949年至1987年台灣戒嚴期間,或稱為「白色恐怖」,政府壓迫並處決了成千上萬的人。直到2016年,阮福辰才透過《紐約時報》與家人得知,他的家族成員曾在此殘酷專制的制度中喪生。本次展出的系列作品,是阮福辰第一次嘗試表達他對這段歷史的覺醒和悲傷。他的目的是向受害者、他們的生活、他們的生存、他們的後代以及那些尚未被承認的苦難致敬。透過他的作品,阮福辰希望讓人們意識到這兩個社會共同且持續進行著的創傷與癒合過程。


阮福辰閱覽史料照片、檔案,並親身造訪他祖父母居住的南臺灣的歷史建築與不義遺址。透過攝影影像、銅凹版腐蝕法(Aquatint)、水印裱貼法(Chine-Collé)等印刷技法,融合在地植物取纖與造紙技術,藝術家創造了視覺圖像與媒材的跨文化符碼,反映他作為加拿大臺灣人身份,以及由此身份出發的歷史探尋與創作歷程。


阮福辰長期以版畫和造紙技術作為個人藝術實踐的核心,自2020年阮福辰回臺造訪樹火紀念紙博物館初始,展覽籌備工作歷經了全球新冠疫情的衝擊,多次解構與重構合作計畫。如同一張紙生成的過程、亦象徵創傷與療癒之路的崎嶇與平坦交織。在阮福辰返鄉尋根的藝術道路,樹火作為他與臺灣公眾對話的起點,望創傷與和解扎根以溫柔與包容。



This series is focused on my Taiwanese family roots, and how Truth and Reconciliation has played out in Taiwan.  The subject was motivated from my experiences collaborating with First Nation artists in BC, many who explore their family history, colonialism, residential schools, and Truth and Reconciliation within Canada through their art. The concept of this work originates from my continuing research on connecting between traditional craftsmanship technique and contemporary art practice. 

During Taiwan’s martial law, or what is called the "White Terror," between 1949 to 1987, the government oppressed and executed thousands of people. Only in 2016 was I informed through the New York Times and family members that I also have family members who lost their lives due to this brutal authoritarian regime. As Taiwan acknowledges and educates itself about its past, Canadian society remains unaware of the progress that has been made in Taiwan. Through my work, my goal is to bring awareness to both societies' processes of grieving and healing. As a Taiwanese Canadian, I am experiencing it as an immigrant in Canada and a participant in Taiwan.

This series of work is my first attempt at expressing my awakening and grieving of the history. My intention is to pay homage to the victims, their lives, their survival, their descendants, and those who have yet to be acknowledged for their suffering.

The pieces are created from etching (intaglio) images of historic sites onto copper plates and printing on gampi paper through the techniques of aquatint and chine-collé. Once the print is dried, I cut out the image and blend it into the paper fiber through papermaking. The pulp is a blend of western cottonwood and Abacá palm, indigenous plants to Canada and Taiwan. Once the paper is dried, additional images and text are silkscreen printed on top with plant-based ink. The technique of chine-collé has a history of eastern paper being utilized in the western printmaking process through centuries of trade. I selected this technique specifically to reflect my own identity as a Taiwanese Canadian.

The last paper tapestry was created during my 2023 artist residency in Val-David, Québec, Canada. The piece was exhibited at the Traverse Biennial in the Laurentian Mountains cultural center. This work stands alone to portray the early settlers and First Nation families that dwelled in the Val-David and Val-Morin place. Special thanks to the Val-David Municipal Library and Heritage Society for the historical archive and Atelier de l'Île for the facilitation with funding from CALQ Conseil des Arts et des Lettres du Québec.




Cette série est axée sur les racines de ma famille taïwanaise et sur la façon dont la vérité et la réconciliation se sont déroulées à Taïwan.  Le sujet a été motivé par mes expériences de collaboration avec des artistes des Premières nations en Colombie-Britannique, dont beaucoup explorent dans leur art l'histoire de leur famille, le colonialisme, les pensionnats, ainsi que la vérité et la réconciliation au Canada. Le concept de cette œuvre découle de mes recherches continues sur le lien entre les techniques artisanales traditionnelles et la pratique de l'art contemporain. 

Pendant la loi martiale de Taïwan, ou ce que l'on appelle la "Terreur blanche", entre 1949 et 1987, le gouvernement a opprimé et exécuté des milliers de personnes. Ce n'est qu'en 2016 que j'ai appris, par l'intermédiaire du New York Times et de membres de ma famille, que des membres de ma famille avaient également perdu la vie à cause de ce régime autoritaire brutal. Alors que Taïwan reconnaît son passé et s'en informe, la société canadienne n'est toujours pas consciente des progrès accomplis à Taïwan. Par mon approche, mon objectif est de sensibiliser aux processus de deuil et de guérison des deux sociétés. J'en ai fait l'expérience en tant que Canadienne d'origine taïwanaise, en tant qu'immigrante au Canada et en tant que participante à Taïwan.

Cette série est ma première tentative d'exprimer ma prise de conscience et mon deuil de l'histoire. Mon intention est de rendre hommage aux victimes, à leurs vies, à leur survie, à leurs descendants et à ceux qui n'ont pas encore été reconnus pour leurs sacrifices.

Les œuvres sont créées en gravant (intaglio) des images de sites historiques sur des plaques de cuivre et en les imprimant sur du papier gampi par les techniques de l'aquatinte et du chine-collé. Une fois l'impression séchée, je découpe l'image et l'incorpore à la fibre du papier grâce à la fabrication du papier. La pâte est un mélange de peuplier occidental et de palmier Abacá, des plantes indigènes du Canada et de Taïwan. Une fois le papier séché, d'autres images et textes sont imprimés en sérigraphie à l'aide d'une encre naturelle. La technique du chine-collé s'appuie sur l'histoire du papier oriental utilisé dans le processus d'impression occidental à travers des siècles d'échanges commerciaux. J'ai choisi cette technique spécifiquement pour refléter ma propre identité en tant que Canadienne d'origine taïwanaise.

La dernière tapisserie de papier a été réalisée pendant ma résidence d'artiste de 2023 à Val-David, Québec. L'œuvre a été exposée à la Biennale de Traverse dans le centre culturel des Montagnes Laurentiennes. Cette œuvre représente à elle seule les premiers colons et les familles des autochtone nations qui ont vécu à Val-David et à Val-Morin. Des remerciements particuliers sont adressés à la Bibliothèque municipale et à la Société du patrimoine de Val-David pour les archives historiques et à l'Atelier de l'Île pour la facilitation avec le soutien financier du CALQ (Conseil des Arts et des Lettres du Québec).




 

藝術家 簡介

阮福辰是一位當代視覺藝術家,現居不列顛哥倫比亞省溫哥華市,這裡是瑪斯昆族, 史戈米殊族和塔斯里爾-沃特斯族等民族沒有退讓的傳統領地。他的身分認同是一位加拿大台灣同性戀者,擁有台灣客家人和原住民平埔族的血統。他的藝術實踐是在紙上使用從本地生長或特有植物中提取的水性墨水進行版畫創作。現在,他更將自己的藝術實踐擴展到使用具有特殊文化意義但非傳統造紙材料的植物纖維來製作紙。     

1993 年,阮福辰和家人移民到加拿大多倫多。福辰曾在紐約帕森設計學院和洛杉磯加州藝術學院接受高等教育。這次展覽是對自身傳統的反覆咀嚼,並與他對當代加拿大文化的認同建立連結。他的目標是彰顯兩國在民主論述及人權運動上的相同之處。




 

Edward FuChen Juan

Edward Fu-Chen Juan is a contemporary visual artist based in Vancouver, BC, the unceded traditional territories of the xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), Swx̱wú7mesh (Squamish), and Sel̓íl̓witulh (Tsleil-Waututh) Nations.  He identifies as a queer Taiwanese Canadian with ethnic roots from the Hakka and the Plains First Nation People of Taiwan.  His art practice is printmaking on paper with water-based ink extracted from indigenous and endemic plant specimens.  Presently, he has expanded his process to papermaking with unconventional plant fibres of significant cultural importance.

Edward and his family immigrated to Toronto, Canada, in 1993. Edward received his higher education at Parsons School of Design in New York and the California Institute of the Arts in Los Angeles. This exhibition is a continuous cultivation of revisiting his heritage and developing a connection to his contemporary Canadian cultural identity. His goal is to advocate the existing relationship between the two nations based on their commonality of democratic discourses and the human rights movement.

Edward Fu-Chen Juan est un artiste visuel actuel basé à Vancouver, en Colombie-Britannique, dans les territoires traditionnels non cédés des nations xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), Swx̱wú7mesh (Squamish), et Sel̓íl̓witulh (Tsleil-Waututh).  Il s'identifie comme un Canadien taïwanais queer avec des racines ethniques des Hakka et des Autochtones des Plaines de Taïwan.  Sa pratique artistique est la gravure sur papier avec de l'encre à base d'eau extraite de spécimens de plantes indigènes et endémiques.  Actuellement, il a étendu son processus à la fabrication de papier avec des fibres de plantes non conventionnelles d'une grande importance culturelle.

Edward et sa famille ont immigré à Toronto, au Canada, en 1993. Edward a fait ses études supérieures à la Parsons School of Design de New York et au California Institute of the Arts de Los Angeles. Cette exposition est le résultat d'une recherche continu de revisitation de son héritage et de développement d'un lien avec son identité culturelle canadienne actuelle. Son objectif est de promouvoir les relations existantes entre les deux nations sur la base de leur communauté de discours démocratiques et du mouvement des droits de l'homme.

 


主辦單位 │樹火紀念紙文化基金會

展覽地點 │樹火紀念紙博物館 - 台北市中山區長安東路二段68號